Friday, November 21, 2008

中國普通話vs馬來西亞華語

馬來西亞華人是晚清時廣東省和閩南移民 僑的后代。當地華人對華教的堅持和文 傳承是不留余力。我們堪稱是海外華人中 ,中文水準頗高的,但且看我們的普通話 …

中國人 :今晚你有空嗎?我沒空!
馬來西亞華人 :今晚你得不得空?我不得空!
中國人 :餅干受潮了。
馬來西亞華人 :餅干“漏風”了。
中國人 :從上海去蘇州要多少個小時?
馬來西亞華人 :從上海去蘇州要幾粒鐘?
中國人 :難道他不可以來嗎?
馬來西亞華人 :你不給他不來啊?
中國人 :周傑倫不喜歡穿內褲。
馬來西亞華人 :周傑倫不喜歡穿底褲。
中國人 :我一向都是這樣的
馬來西亞人 :我一路來都是這樣的啦
中國人 :我的手機掉進溝渠了。
馬來西亞華人 :我的手機掉進龍溝了。
中國人 :這樣你不是很不值得嗎?
馬來西亞華人 :這樣你“馬”很不“歹”?
中國人 :你真是聰明!
馬來西亞華人 :你真是pan nai!(源自馬來語pandai,聰明的意思)
中國人 :你安靜!
馬來西亞華人 :你diam diam!(源自馬來語diam,安靜的意思)
中國人 :我要去銀行取款。
馬來西亞華人 :我要去銀行“按錢”。
中國人 :為什么?
馬來西亞華人 :做么?
中國人 :你很強。
馬來西亞華人 :你很夠力。
中國人 :明天也叫他一起去吧!
馬來西亞華人 :明天叫“埋”他一起去!
中國人 :我很鬱悶!
馬來西亞華人 :我很“顯”(sien)啊!(“顯”比鬱悶的境界更高)
中國人 :你再說我就打你!
馬來西亞華人 :你再說我就hood你!(有點粗俗的)
中國人 :你在說什么?
馬來西亞華人 :你在說sommok?
中國人 :你不要令我丟臉。
馬來西亞華人 :你不要“下水”我。
中國人 :真被你氣到……。
馬來西亞華人 :被你炸到……。
中國人 :你別亂來
馬來西亞華人 :你表亂亂來。
中國人 :你很無聊。
馬來西亞華人 :你很廢。
中國人 :XX你
馬來西亞華人 :Kanasai(意思是像大便一樣,罵人的話)
中國人 :迫切
馬來西亞華人 :bek chek
中國人 :我們一起吃這碗麵。
馬來西亞華人 :我們“公司”吃這碗麵。(源自馬來語的kongsi,即一起分享的意思)
中國人 :我們結婚吧!
馬來西亞華人 :我們結“分”吧!(‘婚’字受粵語影響,所以音不標準)
中國人 :今天的天氣很熱。
馬來西亞華人 :今天的天氣熱到…………(“到”字要拉長,然后沒下文)
中國人 :哇!
馬來西亞華人 :哇撈weh!!!
中國人 :我受不了他!
馬來西亞華人 :我behtahan他

ks, 下一篇轮到你了,哇哈哈哈。

4 comments:

owl_order said...

read before edi... old story from old men.

chia loon said...

shit!

kiasheng said...

man.. this make me proud!
malaysian chinese is always changing..

our choice of words are so direct to the point;

our sense of humour is always damn good;

we are freaking smart at pissing ppl off;

we are just who we are =)

owl_order said...

that's the effect of having too many different cultures and languages mixed up. for example we have 巴刹 for pasar. i remember my primary school teacher asking us not to use it, and use 菜市场 instead.

IMO it's not proper mandarin, and should only be practiced in everyday informal conversations. it's amusing tho =D

dam proud to be born a chinese